top of page

 

세계화된 김치는 아직 정통적인 한국 김치인가?

Is “Globalized” Kimchi still Authentic Kimchi? 

 

(This section was originally written in Korean, as required by the course. 

English translation is also done by the writer) 

 

특히 외국인들 김치의 맛을 받아들일  수 있도록  한국 정부와 한국 김치 생산 업계도 김치의 맛을 조정하는 것에 크게 투자하고 있다. 예를들어 한성식품 사장, 부천에 있는 김치테마공원의 운영자인 김순자는 김치 연구실을 마련하고 있다. BBC인터뷰에서 김순자는 전통 김치의 맛이 너무 맵고 냄새가 강해서 매움과 염도도 감소하여 새로운 특허 김치 조리법을 개발하였다고 말하였다 (BBC News 04 Feb. 2014). 또한,  미셸 오바마는 트위터에서 공유한 김치 레시피는 김치 세계화 운동을 부채질하기 하였지만 사실 그 레시피도 미국인 입맞에 따라 개조된 것이다 (The Chosonilbo 12 Feb 2013). 

In a bid to gain further recognition in foreign lands and maximize foreigners’ reception, other than the branding of healthy food, the Korean government and the Kimchi-making industry also invested heavily in the modification of Kimchi’s taste. For example, Kim Soon-ja, the owner of a Kimchi Theme Park, runs a laboratory to work on Kimchi's R&D. In an interview, she said that traditional Kimchi has strong smell and too spicy for foreigners thus she has developed a new, less spicy and salty trademark Kimchi. Meanwhile, the Kimchi recipe retweeted by Michelle Obama is also a version modified according to American's taste (BBC News 04 Feb. 2014; The Chosunilbo 12 Feb 2013).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

뿐만아니라, 김치는 세계화되기를 위하여 한국 정부와 일부의 학자들은 김치가 외국 음식과 퓨전 요리로 용합되어야 수용도를 높일 수 있다고 주장한다 (Dong-sŭp Kim 165). 예를 들어 국립민속박물관과 풀무원감치박물관의 전시에서 김치는 어떻게 서방 음식과 용합되는 가를 강조하였다 (Cho 221). 더욱이, 한국관광공사 운영하는 웹사이트Koreataste에 외국인에게 많은 김치 퓨선 영어 레시피를 추천하며 화제된 “김치 칵테일”을 소개하는 블로그까지 있다 (Koreataste, Korea Tourism Organization 22 Nov. 2010). 물론 김치 칵테일은 극단적인 것이지만 이렇게 많은 예들을 통하여 김치를 외국 음식에 맞게 하는 것은 김치세계화의 수단이라는 것을 할 수 있다. 

 

Other than taste modification, the Korean government and some Korean scholars also argued that only can Kimchi be truly globalized through mixing with foreign cuisine (Dong-sŭp Kim 165). For example, the displays in National Folklore Museum and Pulmuwon Kimchi Museum paid much attention in exhibiting how Kimchi is now "fusion" with foreign countries (Hyojŭng Cho 221); while in the website Koreataste, run by the Korean Tourism Organization, a large number of Kimchi fusion recipes were provided in English. In 2010, there was even an English recipe of "Kimchi Bloody Mary" which triggered widespread online discussions (Koreataste, Korea Tourism Organization 22 Nov. 2010.). Mixing Kimchi with cocktail is an extreme example for sure, but the above cases reflected that modifying Kimchi closer to foreign tastes/eating habit, is a means to Kimchi globalization.

 

 

 

 

 

 

그렇지만, 앞 부분 썼다시피 한국 정부는 2000년부터 김치의 "한국성"과 "

정통성"을 계속 강조하고 있다. 2001년 한국 정부는 국제식품규격위원회에

김치의 문화 소유권을 주장하면서 일본의 덜 매운 "기무치"가 가짜 

김치라고 항의하였다. 또한 김치의 새 중국어 이름,  치를 짓는 이유도

한국 김치를 중국산 김치와 구별하려고 하기 때문이다. 이러한 사건을 통하여 한국 정부는 한국 출산의 김치뿐 김치라고  부를 수 있다고 주장하였다. 즉, "전통 방법",  "전통한  맛"으로 만든  한국 치만 정통적인 김치라고 할 수 있다는 논리를 가지고 있다. 그러나, 지금 세계화와 외국인 수용을 위하여 한국 정부와 업계도 전통 레시피를 버리고 있다는 사실이 나타났는데 아주 큰 딜레마에 직면하고 있다  (Kyung-Koo Han 161). 그래서 세계화된 김치는 아직 소위 정통적인 김치인가? 아직 정통성으로 일본의  김무치,

중국식 김치를 비판할 수 있는 담론권이 있을가? 개괄적으로,  외국인의 김치 수용을 높이는 것과 정부가 강조하던 김치의 "한국성"과 불가피하게 충돌하게 되고 김치 세게화 정책은 당연히 세계화와 민족주의의 역설에 빠지기가 마련이다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

However, the problem of authenticity then emerges. As written before, the Korean government has been keen on emphasizing the authenticity and Koreaness of Kimchi since 2000, by complaining Japan's Kimuchi and the Chinese name Paocai. Yet, the greatest dilemma today is that, in order to enhance the reception of Kimchi in foreign countries, even the so-called authentic Korean Kimchi is now changing its ingredients and taste to fit the context of globalization (Kyung-Koo Han 161). Thus can the Kimchi promoted overseas presently be called authentic Kimchi as claimed by the Korean government? Is the Korean government still legitimate to criticize Japan and China for producing fermented food similar to Kimchi? These questions illustrated that the attempts of Kimchi globalization indispensably collide with the Koreaness highlighted by the government, thus the whole campaign then inevitably falls into the paradox of globalization and nationalism.

 

KORE3022 Korean Studies Reserach Project

The University of Hong Kong

 

From “Paocai” to “Xinqi” – The Role of Kimchi in Korean Culinary Nationalism

 

 

bottom of page